city - area - state
Kelimelerinde area ve state in ülkemize uyarlanmış çevirisi nasıl oluyor?
city - area - state
Kelimelerinde area ve state in ülkemize uyarlanmış çevirisi nasıl oluyor?
Son bir saat içinde 254 ziyaretçi, 122 kayıtlı kullanıcı giriş yaptı.
area marmara bölgesi
state istanbul
city kadıköy
gibi olabilir sanki
City kadıköy nası oluyor abi 😀
@temp bizde state yani eyaletin karşılığı yok. onu aradan çıkarıp düşünmek lazım, city istanbul oluyor. Kadıköy county falan olabilir belki zorlamayla town.
@temp istanbul'u eyalet yapdım 🙂
ben olsam hepsine ili yazardım 🙂
Şehir City
İlçe State
Area Mahalle
State'in karşılığı Eyalet. Türkiye de eyalet sistemi olmadığı için çok anlam ifade etmiyor. İngilizcede de ilçe kavramı yok mesela District ve neighborhood Ile İlçe ve mahalle ayrımı yapılıyor.
county var aslında.
State ve area nin Turkiye'de karsiligi yok. Bos birakabilirsiniz. State eyalet'e karsilik geliyor Turkiye'de eyalet sistemi olmadigindan karsiliksiz. Area ise Amerika'da cevredeki cografi elementleri belirtmek icin kullaniliyor. Avrupa ve Turkiye'de kullanildigina hic rastlamadim.
City en basiti olsa gerek: şehir. Area bize uyarlanırsa bölge olabilir. State ise devlet olarak uyarlanabilir.