Bazı yerler İngilizce reklamların dublajlı hali gibi olmuş. Gençlerde ağız söylenen kelimeyle uyuşuyor ama yaşlılarda kötü dublajlı film havası var. Böyle gelişirse 10-15 yıl sonra filmlerin tümü yapay zekayla yapılır. Hatta millet evde kendi filmini kendi yapar. Hatta ve hatta eski filmlerin beğenmediğimiz sonlarını bile değiştirebiliriz.
Son bir saat içinde 89 ziyaretçi, 52 kayıtlı kullanıcı giriş yaptı.
- © 2026 TeknoSeyir
- Hakkımızda
- İletişim
- Kullanım Koşulları
- Gizlilik Politikası
- Sosyal Ağ Kuralları
- RAM desteği bilendenal.com tarafından sağlanmaktadır.
- Sunucu desteği DGN Teknoloji tarafından
sağlanmaktadır.

k harfini yz bile ka diye seslendiriyor rezillik yahu.
Veri setindeki sesler öyle olduğu için sonuç öyle çıkmış.
k harfi ka diye seslendirilir zaten, anlamadım?
@oniki ke imiş
@aiberg ke 'Q'nun okunuşu (niye qU diye U kullanıyoruz, çünkü qE diye E kullanınca birebir KE oluyor), karışmaması için (ve doğru ses için) ka şeklinde okunması lazım (Q dediğimiz ince-K, ya da K kalın-Q). Türkçe'de böyle. KE diye seslendiren başka dil kullanıyor olmalı.
@oniki aynen;
https://tdk.gov.tr/icerik/yazim-kurallari/ses-harf-ve-alfabe/
@oniki "z, y, v, t, ş, s, r, p, n, r, m, l, k, h, j, ğ, g, d, ç, c, b"
Bütün sessiz harfleri okumak için E ile okuyoruz. Herkes yanlış okuyor diye doğru değişmez.
@kortex hayır hocam yanlışın var, biz başka dil kullanıyor olmalıyız 😀
@ammavelakin h harfini de arapçadan çalmışız o yüzden HAağğ diye okunuyor 😀
Mesela Posta Kutusunun kısaltması var, PK, bunu PeKe diye mi okuyorsunuz, PeKa diye mi?
@oniki tabii ki peke. başka ne olacaktı?
@alptekinck Anlaşıldı. Ben PeKa diye okuyanlardanım.
Google veo 3. Adamın kanalında anlatım vardı.