#çevirmenlik
Selamlar,
Kardeşim bu sene tutturursa üniversiteye geçecek. Çevirmen olmak istiyor. İngilizcesi çok iyi. Neredeyse native konuşabiliyor. Bayağı küçük yaştan beri neredeyse tüm arkadaşları yabancı; ve ingilizce konuşarak muhattap oluyor. Kendi başına öğrendi. Üniversiteye başlamadan önce bu konuda kitap okuyup hazırlanmak istiyor. O da bir iş yapacaksa nitelikli yapmak istiyor. Çevirmenlik konusunda ve Türkçe-İngilizce çevirmenliği tercümanlığı hakkında onu geliştirecek ve yol gösterecek eğitim kitabı önerileriniz varsa yazar mısınız? Yani kısacası "çevirmenlik işte çeviricen geçicen" deyip geçmek istemiyor. İnternette çok fazla kitap var ancak hangisinin bu konuda iyi ve özellikle bu konuda ona fayda sağlayacağını bilmediğimizden dolayı anlayamıyoruz. Çok paramız olmadığı için de her kitabı alıp deneyemiyoruz. Bu nedenle özellikle internette bulabileceğimiz "ÜCRETSİZ:)" (en azından bu kitap bana faydalıymış diye bakabileceğimiz) veya gerçekten parasına değer burdan başlamalısınız dediğiniz ücretli kitaplar varsa önerir misiniz? Bu konuda bilgiliyseniz vereceğiniz tavsiyelere de açığız.
Teşekkürler.
Bu AI işlerinin ilerlemesi ile çevirmenlik işinin geleceği ne kadar parlak bilemiyorum açıkçası. @leventp de galiba İngiliz Dili ve Edebiyatı mezunuydu, çeviri işi ile de uğraşmışlığı vardı diye hatırlıyorum. Belki kendisi fikirlerini yazar.
Kardeşimde aynı fikirde biraz ama bakalım belli olmaz. Levent abi öneride bulunursa çok iyi olur tabi.
Dh den buraksolt ingilizce cevirmenliği yapiyordu.ona da bi sor istersen
O işlerin biteli çok oldu. Ancak diplomat seviyesinde gerekli olabilecek meslek artık
işsizlik garantili meslekler sakın bulaşmayın
Memur olmayı denesin. İng öğretmenliği falan. Çevirmenlik işini bu ai işi bitirecek gibi duruyor.