Sizce bu cümlede hata var mı? "Cutting Harry bread" kısmı bi garip sanki, cutting ve Harry kelimelerinin arasına bir şey gelmesi gerekmez mi? Sanki "harry'yi kesiyor" anlamı olmuş 😀 Sonrasını okuyunca anlaşılıyor tabi de...
She ............. but it was with a slightly softened expression that she started cutting Harry bread and buttering it for him.
Macmillan'a göre sıkıntı yok gibi görünüyor: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cut_1. Cut someone something şeklinde kullanım varmış.
Cut me şeklindeki kullanım tamam ama cutting Harry... şeklinde çok garip geldi daha önce böyle kullanım görmemiştim
harry türü bir ekmek mi var yoksa harry'nin ekmeğini mi kesiyor?
edit. anladım
Harry insan ismi 😀
@bitlikarinca Harry ekmegini kesiyor, diye anliyorum
@yilank harry'ye ekmek kesiyor hanım kızımız.
benzer olarak: cut harry some slack gibi bir kalıp mevcut
bread öncesine some gibi miktar belirten bir şey olsa daha mantıklı olurmuş ama konuyla alaksız olduğu için koyulmamış sanırım
"that she started cutting bread and buttering it for Harry" olsa daha hoş bir cümle olurdu gibi geliyor bana 🙂
@protego ben olsam "cutting harry's bread" şeklinde yapardım. Yanlış mı olur?
@m-menguc yok harry’e ekmek kesiyor harry’nin ekmeği değil öncesinde. cutting harry bread yanlış değil.
Burası Oxford virgülü için tam uygun bir yer gibi.