Daredevil Born Again'in 2. sezonunda çok kritik çeviri hataları var. "Odağımı kaybettim/yolumu kaybettim" anlamındaki cümleyi "gözden kaçırmışım" diye çevirmişler. "Who has boarded the ship" cümlesini "gemiye kim çıktı" diye çevirmek yerine "gemiyi kim batırdı" diye çevirmişler. Dizide bu iki eylemi yapan farklı kişiler olduğu için çok kritik bir anlam farkı yaratıyor. "if she's dead" cümlesini "o öldü" diye çevirmişler. "ateş serbest" anlamına gelen "weapons-free" cümlesini "silah yok" diye çevirmişler. Bunlar gibi sayısız kritik hata var. Birçok yerde anlamsız cümleler oluşmuş bu yüzden. Türkçe altyazı ile izleyenler için birçok diyalog saçma ve anlamsız gelecektir. AI'a versen daha iyi çevirirdi. Disney çevirmenleri nereden buluyor merak ediyorum.

BeğenFavori PaylaşYorum yap