Geçen gün şöyle bir ilan gördüm. Konu ile ilgili bir fikrim var ama sizin de fikirlerinizi merak ediyorum. "Plaza Türkçesi" gibi bir garabet zaten hayatımızda var ama yabancı bir kelimenin günlük hayatta bu şekilde kullanılması hangi durumlarda kabul edilebilir ya da her durumda bu yanlış mıdır? Bu ifade size ne hissettiriyor, düşündürüyor?

BeğenFavori PaylaşYorum yap
  • OrcunFix @orcunfix

    Hayır mağdem bu kadar uğraştınız hadi onu da geçelim bari qr kod koyun ? whatsapp'a yönlendiren birtane qr kod. 😀

  • panaviatornado @panaviatornado

    Tamamen soysuzluk ve eziklik. Kime neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?

  • protego @protego

    Özellikle bilişim sektörü başta olmak üzere çoğunlukla İngilizce ile muhatap olan insanların dilleri birbirine karıştırması normaldir. Benim bile gün içinde bazen kelimelerin İngilizcesi aklıma geliyor, Türkçesi gelmiyor. Dil denen şey esnektir, değişir, birbiri içine geçer, doğal süreç budur zaten. Altında komplo teorisi aramaya gerek yok. Türkçe'ye İngilizce ve Farsızca'dan geçmiş ve sık kullanıldığı için resmi olarak Türkçe'ye kabul edilmiş binlerce kelime var. Mesela biftek, direkt, menü, absürt vb. Ama bu yönetim 20 yıldır ısrarla hiçbir kelime almadığı için doğallık bozuluyor. Burada şöyle bir ironi var, İngilizceye 20 senedir bu kadar direnilirken kimse arapça ve farsça kelimelere direnmiyor. Ben de o kelimeleri istemiyorum mesela ne olacak şimdi 🙂 Adopt yerine sahiplenmek kelimesini mi kullanalım, o da Türkçe kökenli değil. Neyin Türkçe olup neyin olmadığına TDK'ya göre karar veriyoruz. TDK ne yapıyor ki? 20 senedir hiçbir şey yapmıyor. 20 senede özellikle teknoloji terimleri başta olmak üzere Türkçe'de insanların günlük kullanımına giren yüzlerce kelime var, hiçbirini sözlüğe almadılar. Dil sabit bir şeymiş gibi davranıyorlar. Dil doğal sürecinde değişir, önünde durmak anlamsız çünkü ortada yapay bir şey yok. Halk yoğun olarak kullanmaya başladığında o kelime Türkçe'ye alınmalı. Bunu eziklik olarak görmek çok absürt. Görseldeki ilanda zaten hem Türkçe hem İngilizce yazılmış, belli ki yabancıların çok olduğu bir bölge orası, o yüzden normal. Orada bir tek "adopt et" kısmı sırıtıyor ama adopt etmek kalıbı gerçekten de dile yerleşti, ben çok sık görüyorum. Nasıl ki direkt kelimesi türkçeleşmiş adopt da türkçeleştirilebilir. Dünyanın sonu da değil, arkada dönen karanlık işler de yok, kimse bir şeyi kanıtlamaya da çalışmıyor.

    • Emrah Öztürk @emrah-ozturk

      Adopt kelimesi ile ilgili sıkıntı, edapt falan gibi geçmiyor oluşu galiba. Direct kelimesini alırken direkt yapmışız, böylece yazıldığı gibi okuyabiliyoruz. Son zamanlarda yeni kelimeler konuşma ile değil de daha çok yazma ile geçiyor sanki Türkçe'ye, bu da yazımın Türkçe'ye uygun hale gelmesini engelliyor.

    • protego @protego

      @emrah-ozturk Yazma ile geçmesi internetten kaynaklı. Eskiden internet iletişimi yokken tabi konuşa konuşa geçiyordu kelimeler, şimdi internetten insanlar yazılışını göre göre öğreniyor, okunuşundan önce yazılışını öğreniyor, o yüzden yazılış şekliyle geçiyor bizim kullanıma. Bu konudaki örnekten gidersek mesela "direkt" ile "adopt"un bir farkını göremiyorum ben. İkisi de yazıldığı okunabilen kelimeler. adopt diye direkt yazıldığı gibi okunarak da geçse ne olacak, ya da edopt olsun bitsin. Geçsin dile resmi olarak kabul edilsin ne olacak. 😀 İngilizce'de en yaygın kullanılan kısmet var mesela, bize de arapçadan geçmiş, ingilizceye de arapçadan geçmiş. kısmet olarak değil kismet olarak geçmiş ama. kimse böyle kelimeler için kendini yerden yere atmıyor. bizde böyle gereksiz bir korumacılık var sanki dünyanın sonuymuş gibi hiç anlamıyorum. arapça ve farsçaya laf yok, ingilizceye gelince millet deliriyor. arapları iranlıları daha altta, batıyı daha üstte gördüğümüz için midir nedir bilmiyorum ki.

    • Emrah Öztürk @emrah-ozturk

      @protego Ben yeni kelimelerin alınmasına gayet razıyım zaten 🙂 Başka dillerde de var bu. Almanya'da yaşıyorum bir süredir, sorry kelimesini kullandıklarını fark ettim. Eskiden beri gidip gelirim, yeni girmiş dillerine. Yaşlılar falan gıcık oluyordur belki ama yapacak birşey yok, dil değişir hep.