Herkese merhaba, ben 23 Studios'tan Arda Can Coşkun. Oyunun yerelleştirmesini ben ve ekibim yürüttük. Öncelikle bu güzel incelemeden dolayı Levent'i ve Murat'ı kutluyorum. Çoğu noktaya değinmişler.
Yerelleştirme konusunda sorun olarak değinilen Türkçe karakterlerden ve ''I,İ,ı,i'' harflerinin kullanımından bahsetmek istiyorum. Bunların olması gerekenden farklı çıkmasının sebebi, oyun motorunun bunları alıp otomatik olarak büyütmesi. Bu nedenle de "Hannah'nın'' olarak gözükmesi gereken yerde oyun motoru bu kalıbı alıp büyüttüğü için bu kalıp direkt ''HANNAH'NİN'' olarak gözüküyor. Türkçe karakterler pek çok oyunda bu tarz durumlar yaratabiliyor. Sony stüdyoları bu tür konularda her zaman oldukça özverili bir biçimde çalışıyorlar. Bu durumu stüdyoya ilettik ve yakın zamanda düzeleceğini umuyoruz.
Herkese merhaba, ben 23 Studios'tan Arda Can Coşkun. Oyunun yerelleştirmesini ben ve ekibim yürüttük. Öncelikle bu güzel incelemeden dolayı Levent'i ve Murat'ı kutluyorum. Çoğu noktaya değinmişler.
Yerelleştirme konusunda sorun olarak değinilen Türkçe karakterlerden ve ''I,İ,ı,i'' harflerinin kullanımından bahsetmek istiyorum. Bunların olması gerekenden farklı çıkmasının sebebi, oyun motorunun bunları alıp otomatik olarak büyütmesi. Bu nedenle de "Hannah'nın'' olarak gözükmesi gereken yerde oyun motoru bu kalıbı alıp büyüttüğü için bu kalıp direkt ''HANNAH'NİN'' olarak gözüküyor. Türkçe karakterler pek çok oyunda bu tarz durumlar yaratabiliyor. Sony stüdyoları bu tür konularda her zaman oldukça özverili bir biçimde çalışıyorlar. Bu durumu stüdyoya ilettik ve yakın zamanda düzeleceğini umuyoruz.
Herkese iyi oyunlar! 🙂